This post “Au Soleil Levant Jusqu’au Soleil Couchant” translates “From Sunrise To Sunset” in English. I will publish this post in Cajun, and in my next post publish the English translation. In the meantime try to translate the lecture. If you have a Cajun Dictionary that will be helpful. If you can read French, read it to someone who may know some Cajun. That will be helpful as well.
Pourquoi que j’fasse (fais) ça? C’est pour vous aider à jongler (penser) pour vous-même. Vous-aut(res) qu’a de la compreneur dans la langue française peut bien traduire la lecture, facilement. J’vous encourage d’user le dictionaire des mots Cajuns si vous-aut(res) en a un.
I encourage all who can to take a crash course in Standard French in order to learn some of the Cajun language. Remember, there are different ways of saying things in all languages and Cajun is not an exception. I may publish my Cajun in a little different manner than some of you have heard it.
Il faut pas se décourager, ça prend beaucoup longtemps pour apprend(re) une aut(re) langue. Particulièrement si vous-aut(res) serait après vieillir. Temps en temps vous-aut(res) va se rapp(e)ller des paroles que vous-aut(res) avait entendu équand vous-aut(res) était plus jeune. Ça, ça va vous aider un tas.
But first as I stated in my previous post I will let you do an exercise by filling in the correct word or words in the blanks. This is based on my previous post “Une Titte Goûté (Goûtée) Pour Rafraichir La Mémoire.”
a._______(je suis, j’sus) très contend de faire ta connaisance. (I am happy to make your acquaintance.)
b._______(es-tu, t’es) après jongler à aller à la pêche? (Are you (thou) thinking (musing) about going fishing?)
c._______(il, y) est le fils à monsieur Homer. (He is the son of Mr. Homer)
d._______(il, y) veut pas entend(re) parler de ça. (He does not want to hear about that.)
e.._______(il,y) été appointé comme constab(le) pour contrôler la grande foule de monde. (He was appointed as constable (peace officer) to control the great crowd of people.)
f._______(elle, alle, a, é) aime peigner ses ch(e)veux et les mettre manière dans une huppe. (She likes to comb her hair and put it up in sort of a crest or tuft.)
g._______(elle, alle, a, é) parle de trop. (She talks too much.)
h._______(vous, vous-autres) est joliment tard! (You are quite late.)
i._______(vous, vous-autres) êtes la maman de cette fille là? (Are you the mommy of this girl, there?)
j._______(nous, nous-aut(res)) on aime manger des haircots. (We like to eat green beans.)
k._______(nous, nous-aut(res)) aimons visiter nos voisins. (We like to visit our neighbors.)
l.Donnes-ça à _______(nous, nous-aut(res)) qu’on puisse (peut) se servir de ça. (Give that to us so that we can put it to use.)
m.Le tit boug(re) _______(nous, nous-aut(res)) a donné sa place. (The little gent (boy) gave us his place.)
n.On _______(est, sommes) tous excité! (We are all excited.)
o.On _______(veut, voulons) aller avec toi. (We want to go with you.)
p.On _______(prend, prenons) not(re) temps pour se lever en matin. (They take their time in getting up in the morning.)
q._______(ils, elles, y) ont un tas d’argent. (They have a lot of money.)
r._______(ils, elles, y) vont pas te faire du tracas. (They will not make you (thou) any trouble.)
LA BONNE RÉPONSE POUR EN HAUT:
a. j’sus
b. t’es
c. il
d. y
e. il
f. elle, alle
g. a, é
h. vous-aut(res)
i. vous
j. nous-aut(res)
k. nous
l. nous-aut(res)
m. nous
n. est
o. veut
p. prend
q. ils, elles, (preferably “ils”)
r. y
La Lecture: Au Soleil Levant Jusqu’au Soleil Couchant (Dans La Vie D’Un Récolteur Du Passé)
J’me lève alentour de cinq heure sur l’avant jour. J’commence mes ouvrages avant de manger mon déjeuner. Après que j’mange mon déjeuner, j’vas à mes ouvrages encore. Les vâches vont êt(re) tirer et le lait sera passé au couloir qu’on puisse (peut) l’user pendant not(re) déjeurner. Un bon pain d’maïs ou du couche-couche va servir pour mon repas du matin. Le lait qu’a été écrêmer hier a tourné en caillé, eh bien, j’vas le brasser dans mon déjeuner.
Après que jfinisse (j’vas finir) de manger j’vas aller commencer à payer attention à ma récolte. J’vas travailler en clos jusqu’à midi. J’m'emmène une jogue d’eau pour temps en temps prend(re) une titte gorgée . Aussi, j’apporte une titte fiole de café pour goutailler chaque fois que j’arrive à la chaint(re). J’vas lâcher pour manger mon diner. Après le diner j’vas prend(re) un tit somme. Il faut laisser les ch(e)vaux se reposer pour une élan après qu’ils auront eu manger quelques épis d’maïs, et boire d’l'eau un tit peu à la fois.
Au près de deux heures j’vas me rentourner (retourner) au clos. En printemps le temps est pas trop chaud, mais équand l’été s’arrive le soleil me donne une chauffe. Il y a des fois j’mets des feuilles vertes dans la calotte de mon chapeu d’paille pour empêcher ma tête de v(e)nir trop chaude.
Sur le plus tard de l’après-midi un memb(re) de ma famille va v(e)nir m’apporter quelque chose froid à boire. On va charer pour un tit bout d’temps épis-là j’vas retourner à mon travail.
Équand le soleil commence à se baisser j’peux sentir que mes ch(e)vaux veulent s’en aller chez leur savane. J’vas lâcher du clos avant qu’il devienne trop tard et le soleil va se coucher. J’vas pointé mon att(e)lage de ch(e)vaux vers la maison pour finir ma journée d’ouvrage en clos. J’vas dét(e)ler mes animaux et les donner quelque chose à manger. Mais, avant de ça, j’vas les (y) étriller avec une étrille. Après qu’y vont finir de manger, j’vas les laisser aller en savane pour manger d’l'herbe et se rouler dans la poussière. Si le vivier est plein d’eau y vont boire, mais pas avant qu’ils s’auront rafraichi. Demain sera un aut(re) jour pour eux et moi.
Après avoir laver mes pieds et me dépoussiéré j’rent(re) dans ma maison pour premièrement me prend(re) un bain épis-là manger mon souper. J’sus très fatiqué mes bien contend pour avoir eu une bonne journée en clos. À soir j’pourrai dormir sans de me réveiller pendant la nuit.
Le travail, quand-même dur, est bien bon pour la santé. La joie obtenu par moyen du fruit produit soulage touts les tits mals, et douleurs, qu’on se sente avec au bout du jour.

?? Particulièrement si vous-aut(res) serait après vieillir. ??
Ha Ha Ha
Tom
Sérieusement, j’commence à apprendre pour la primiere foi de ma vie, un sens propre d’élider les pronoms! Merci beaucoup!
Jim
I can not seem to find the English Translation to Au Soleil Levant Jusqu’au Soleil Couchant in the next posts. I am trying to catch up but want to make sure that I am on the right track with my translation.
Merci Encore,
Heather