Vous-aut(res) a peut-êt(re) perdu un peu de ça que vous-aut(res) a appris par moyen de mes posts du passé. J’vas essayer de renouveler la mémoire par vous donner quelques exemples qui font la langue des Cajuns très intéressante.

Moi-même j’sus après “débarosser” mon esprit à cause d’êt(re) à coté de mon site pour une bonne élan.

I, myself, am awakening my spirit (mind) due to having been away from my site for a good while. You perhaps have lost a lot of what you had learned by means of my pasts posts. I will try to renew the memory by giving you a few examples that make the Cajun language very interesting.

The personal pronouns: (Les pronoms personnels)

I: je

thou: tu, ti

he: il, y

she: alle, a, elle, é

you: vous, vous-aut(res)

we: nous, nous (aut(res)

on: we, he, she, they

they: ils, elles, y

Cajuns rarely pronounce the “e” in the first person “je.” E.g.s: J’veux. (I want.), j’peux. (I can.) J’vas. (I will).

J’te donne ça. (I give that to you.) J’vas aller. (I will go.) J’sus très contend. (I am very happy.)

“Tu” is sometimes pronounced as “ti” by Cajuns. Tu veux ça? (Do you want that?) Remember we do not invert the verb when we ask a question. The inflection of the voice will indicate that a question is being asked.

Ti’m dis rien de nouveau. (You, thou, tell me nothing new.) “Tu” is used when referring to someone of your age or younger.

Tu (ti) vas te faire du mal. (You will hurt yourself.)

Ti veux aller avec moi? (Do you want to go with me?)

Il est manière malade. (He is rather sick.) “Il” is used when the verb following it begins with a vowel. When the verb following that pronoun (he) it is usually pronounced “y” like a long English “e.”

Y va te dire une menterie (mentrie). (He will tell you a lie.)

Y va aller prend(re) son bain. (He will go and take his bath.)

The pronoun for “she” in Cajun has four forms. “Elle or alle” in front of a verb that begins with a vowel. “A or é” in front of a verb that begins with a consonant.

Elle, alle est pas ici. (She is not here.)

Elle, alle est parti voir sa vieille mère. (She is going to see her elderly mother.)

A, é veut pas rester tranquille. (She does not want to stay still or quiet.)

É, a prend un tit somme après son diner. (She takes a little nap after her noon meal.)

“On” is used by Cajuns for “we” in informal speech. “On” can stand for he, she, they etc.) On est malpris ici avec ça. (We are in trouble or caught here with that.)

On veut pas manger à c’t'heure. (We do not want to eat right now.)

Even if “on” is used in the plural sense, the singular verb is used with it. On est pas encore arrivé chez-eux. (They have not arrived at their home yet.)

Cajuns use “nous-aut(res) for “we,” followed by “on” and a singular verb. Nous-aut(res), on veut pas prend(re) cette chance. (We do not want to take this chance.) Seldom is “nous-aut(res)” used alone when it is the subject. “Nous” was used in my locale in the more formal Cajun.

Nous voulons mieux aller aujourd’hui que demain. (We would rather go today than tomorrow.) Nous-aut(res) on veut mieux aller aujourd’hui que demain.

“Vous” and “vous-aut(res)” are used for plural “you” and for showing respect to an older person. In my locale, “vous-aut(res) was used more often for general “you” in the plural. “Vous” as a subject was used when referring to our parents or grandparents or persons up in age.

Whenever “vous-aut(res)” was used, the singular form of a verb was employed even though the pronoun was plural.

Vous-aut(res) va avoir un tas de tracas avec ça. (You will have a lot of trouble with that!)

Vous-aut(res) est bien habillé. (You are well dressed.)

Vous-êtes très contend. (You are very happy.) Usually this form was used for a single person, and that to show respect.

J’vas vous donner cette affaire. (I will give you this thing.) “Vous” is used as an object both for the singular and plural. If we used “vous-aut(res)” we would say, j’vas donner cette affaire à vous-aut(res).

For “they” we used “ils” and very seldom “elles.” In front of a verb that began with a vowel “ils” was used for both genders. We used “y” in front of a verb that began with a consonant for both genders. Remember in French there is no neuter gender. A noun is either male or female.

Ils ont un tas de quoi. (They have a lot of goods, money etc. Used for either masculine “they” or feminine “they.”

Y vont aller faire leurs achêtes plus tard. (They will go and do their purchasings later.) Again “y” could stand for either masculine or feminine.

“J’vas les donner à manger. J’vas leurs donner à manger. These two e.g.s show how the objective pronouns were used.

Again to all who are Standard French users, do not expect me to pronounce the Cajun French as it is done in Standard French. The rules of grammar and pronunciation are somewhat different than in Standard French. The Cajun vocabulary is also at times unique to Cajuns.

At times “blogs” will criticize my French pronunciation. Good, because Cajuns have a different way of pronouncing their French at times. The Cajun sounds, however, or usually French. At times foreign words may be used.

J’vas vous quitter à c’t'heure, mais j’vas publier d’aut(res) choses sur mon blog qui* vont vous rafraichir la mémoire. J’vas vous presenter avec un examen sur mon post prochain.

*”Qui” is used for inanimate things as well as for people. (PLEASE NOTE THAT IN THE AUDIO I PRONOUNCED “QUI” AS “OUI” (YES), IT SHOULD BE SOUNDED LIKE “KEY!” J’SUS JUSTEMENT UN HOMME IMPARFAIT. MERCI.

I will leave you now, but I will publish other things on my blog that will refresh your memory. I will present you with an exam (test) on my next post.


12 Responses to “Une Titte Goûte (Goûtée) Pour Rafraichir La Mémoire”

  1. on 22 Jan 2009 at 10:12 amTanya Callaway Crews

    I just want to say welcome back! I am wanting to refresh my Cajun French. I had found you site a month or so ago, and even though there was nothing new, subscribed to the RSS feed! To my surprise and delight, there was an updated posting in my email!!!!

    Don’t give up the project. There are many of us displace younger Cajuns & Creoles, that want to bring the art back, and rejuvenate our culture!

  2. on 22 Jan 2009 at 12:30 pmCajun French

    J’sus très contend, Jim. Merci!

  3. on 22 Jan 2009 at 1:26 pmTroy Frugé

    A hardy “Welcome Back” Jim! And after some delays, I think I am about ready to begin my learning.
    I have the books, and CDs on Cajun. And they have been sitting there on my shelf calling out to me “Learn Me!”.
    YES… it is time.

    Great looking revision by the way!

    Regards,

    Troy

  4. on 22 Jan 2009 at 11:12 pmBarry

    Thank you so much! I had French-speaking parents and grandparents who, for some reason, never required that I learn French. I’ve always regretted not knowing French. Now I can learn how to speak French. You don’t know how much good you are doing, because I know there are others like me out there. Merci bien mon ami!

  5. on 24 Jan 2009 at 5:59 pmEdward Lege' Jr.

    Greetings Jim
    I am listing to your audio.
    I will have to review audio several times to set to (my mind) your lesson.
    Again I thank you.
    Ed

  6. on 25 Jan 2009 at 2:28 amPhilip Jones

    Hi Jim,

    I just recently found your website. Welcome back and thank you for answering my questions promptly. Shortly I want you to know that although, I am not cajun, I am proud to to be from a country of diversity, I’m fifty years old and I learned to speak spanish and it certainly helps me especially with the r thrilled sound at the begining of a word in cajun.

    God bless you and I hope that many young cajuns and interested citizens learn the history, language and culture of such a wonderful people of South Louisiana.

    Sincerely,

    Phil Jones

  7. on 23 Feb 2009 at 6:05 amVero

    Je dois dire que je suis très impressionnée de constater que le français cajun est si similaire au français québécois malgré toutes ces années suite à la déportation des acadiens! Notamment l’utilisation du mot “piasse” pour dollar m’a bien fait rire puisque l’on utilise la même terminologie issue, en fait (du moins je crois) du vieux mot français piastre. Ainsi que le “chu” pour “je suis”, “a” pour “elle”, “y” pour “il”, etc… Merci pour ce site! Les cajuns devraient lutter pour préserver leur précieuses culture et langue d’origine! J’irai visiter un de ces quatres :D

  8. on 16 Apr 2009 at 5:39 pmcajun creole dame

    bonjou,
    mo pele kirah et se fe cajun creole mo ye.
    lol that is some things i picked up. Sir it is important to me to learn cajun french rather than haitain patoi or beliziean dialect. please email me basic topics with your recordings. i would love to have writing ability so pen paling would be great. I speak spanish so taking in a new language is easy to me. please help me jim. hoping to recieve an email soon & god bless you.

  9. on 12 May 2009 at 4:25 pmMarceline

    I’ve just found your site and I am thrilled. Thank you so much. I am part of a generation that is very proud to be Cajun, yet we have llost all traditions at the cost of assimilation. I can’t wait to learn more and I’m sure all of my cousins will be interested as well. Again, thank you so much for bringing a culture on-line so that Cajuns everywhere can experience why we are so proud.

  10. on 27 May 2009 at 11:31 pmDawn

    Hello,
    Just found your website. Thank you very much for your hard work.
    I also did not completely learn Cajun French from my parents - it was used as a secret language in our home- or in conversation with their friends. I am happy to say that I was “half-listening” to my folks and that some of it did sink in. Your website makes it all make sense! I
    Again, Thank you

  11. [...] Hier, j’ai écrit quelque chose sur les pronoms personnels en français cadien. Sur son site, Jim Léger donne un bon résumé des pronoms personnel dans son post “Une titte goûte pour rafraîchir la mémoire.” [...]

  12. on 01 May 2010 at 3:50 pmGeo

    J’souhait un jolie bon jour a vous-aut!
    Same ol’ story Jim; I speak French but come from parents with Cajun back grounds. My Mother comes from the Mouton Family, and Father spoke Cajun up until cinq ans d’age equand il a comence l’ecole. As an adult male he took French in college thinking he would get an easy “A”, mais tout ses plans ont toumbe dans l’eau! I think he would be proud if he knew I pick it up at all!
    Merci pour tout ce que tu fais, et pour ta cite; il y a pas pareil!
    Geo sends

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply