<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: English Translation To &#8220;Au Soliel Levant&#8230;&#8221;</title>
	<atom:link href="http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/</link>
	<description>Jim Leger's blog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 May 2012 20:20:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Jim</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-465</link>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 02:47:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-465</guid>
		<description>Dwayne:  You can go to Amazon.com and see if Jules Daigle&#039;s Cajun French works on cd&#039;s are available..  Jim Leger</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dwayne:  You can go to Amazon.com and see if Jules Daigle&#8217;s Cajun French works on cd&#8217;s are available..  Jim Leger</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dwayne</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-464</link>
		<dc:creator>Dwayne</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 01:28:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-464</guid>
		<description>Jim, would you, are could you tell me a where I can Buy a lesson on cajun french speaking CD.  I would love to teach Me and My 2-2 year old and soon to be born how to speak French.  I have learned very little growing up, Due to my Father was forced in school to learn english...  He swore he would not put his kids thru that!   Thanks for any help.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jim, would you, are could you tell me a where I can Buy a lesson on cajun french speaking CD.  I would love to teach Me and My 2-2 year old and soon to be born how to speak French.  I have learned very little growing up, Due to my Father was forced in school to learn english&#8230;  He swore he would not put his kids thru that!   Thanks for any help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-440</link>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2011 19:19:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-440</guid>
		<description>&quot;Le camp des cousins&quot; if you are referring to male cousins, if female, &quot;le camp des cousines&quot; or in combination &quot;le camp des cousins et de les cousines.&quot;  Jim Leger</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Le camp des cousins&#8221; if you are referring to male cousins, if female, &#8220;le camp des cousines&#8221; or in combination &#8220;le camp des cousins et de les cousines.&#8221;  Jim Leger</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charlotte</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-439</link>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2011 13:55:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-439</guid>
		<description>I&#039;d like to name my camp &quot;the camp of (or for) the cousins&quot;.  How would I say and write this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d like to name my camp &#8220;the camp of (or for) the cousins&#8221;.  How would I say and write this?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-276</link>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 17:33:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-276</guid>
		<description>Pat:  I sent you an email with the French accent marks.  For food that is spicy we would generally say &quot;mais, gardes, il est bien assaisonne, oui!&quot;  For a liquid (wine etc.) you would hear &quot;mais, il est tres piquant, mais delicieux (bon).&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pat:  I sent you an email with the French accent marks.  For food that is spicy we would generally say &#8220;mais, gardes, il est bien assaisonne, oui!&#8221;  For a liquid (wine etc.) you would hear &#8220;mais, il est tres piquant, mais delicieux (bon).&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pat Cluchey</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-275</link>
		<dc:creator>Pat Cluchey</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 15:38:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-275</guid>
		<description>I am try to come up with a name for a wine that means spicy or something spicy and exciting. It is a spicy wine I made for a cajun fest.
Can you give me a common expression used by real cajuns to excalim something is spicy good .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am try to come up with a name for a wine that means spicy or something spicy and exciting. It is a spicy wine I made for a cajun fest.<br />
Can you give me a common expression used by real cajuns to excalim something is spicy good .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: laura Daniels</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-248</link>
		<dc:creator>laura Daniels</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 05:48:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-248</guid>
		<description>my cajun friend used to say something similar to &quot; se sami bois&quot;? when eating delicious food.  Can you tell me what was actually said????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>my cajun friend used to say something similar to &#8221; se sami bois&#8221;? when eating delicious food.  Can you tell me what was actually said????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-126</link>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 02:43:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-126</guid>
		<description>&quot;burning up the road&quot; would be &quot;aprés bruler le chemin&quot; or &quot;aprés rodailler les chemins.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;burning up the road&#8221; would be &#8220;aprés bruler le chemin&#8221; or &#8220;aprés rodailler les chemins.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ella</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-125</link>
		<dc:creator>ella</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 21:53:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-125</guid>
		<description>Hey, I really dont have a comment to make but I do have a question. Im trying to find out how to write the phrase &quot;Burning up the road&quot; in cajun french. Can you help me?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, I really dont have a comment to make but I do have a question. Im trying to find out how to write the phrase &#8220;Burning up the road&#8221; in cajun french. Can you help me?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heather</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2009/03/english-translation-to-au-soliel-levant/comment-page-1/#comment-109</link>
		<dc:creator>Heather</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 23:15:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=279#comment-109</guid>
		<description>Merci Encore!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci Encore!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

