<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cajun French Language Tutorials</title>
	<atom:link href="http://cajunlanguage.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cajunlanguage.net</link>
	<description>Jim Leger's blog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Nov 2011 20:55:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Un Pôt De Vin? Et D&#8217;Autre Radotage (gabbing)</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/11/un-pot-de-vin-et-dautre-radotage-gabbing/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/11/un-pot-de-vin-et-dautre-radotage-gabbing/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 16:51:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=1267</guid>
		<description><![CDATA[Play The Audio For This Post (opens in new window) A bribe or hush money in Standard French is &#8220;un pôt de vin.&#8221;  &#8220;Soudoyer&#8221; is the transitive verb meaning to corrupt, bribe or blackmail.   &#8220;Graisser la patte&#8221; and &#8220;acheter quelqun&#8221; is also used it seems in Standard French. In Cajun you will not hear [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/11/un-pot-de-vin-et-dautre-radotage-gabbing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/11/Un-Pot-De-Vin.wav" length="5688960" type="audio/wav" />
		</item>
		<item>
		<title>Quizlet Set to &#8220;Le Vieux Perroquet&#8221;</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/06/quizlet-set-to-le-vieux-perroquet/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/06/quizlet-set-to-le-vieux-perroquet/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jun 2011 02:27:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=1176</guid>
		<description><![CDATA[AUDIO TO POST HERE Quizlet Le Vieux Perroquet Print Options 1. agrippants: gripping 2. ait l&#8217;envie de se vanter: to have urge to brag 3. alors quand: then when 4. après beurdasser: piddling 5. au même temps: at the same time 6. avec d&#8217;l'a nanane: with some goodies 7. besoin d&#8217;avoir: the need to have [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/06/quizlet-set-to-le-vieux-perroquet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/05/Le-Vieux-Perroquet-quizlet.wav" length="4009600" type="audio/wav" />
		</item>
		<item>
		<title>LE VIEUX PERROQUET</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/05/le-vieux-perroquet/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/05/le-vieux-perroquet/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 May 2011 22:33:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=1144</guid>
		<description><![CDATA[LE VIEUX PERROQUET Équand j&#8217;étais après beurdasser chez moi, When I was piddling at home Le sujet du vieux perroquet a entré dans mon idée The subject of the old parrot entered in my mind Eh bien, j&#8217;ai commencer (j&#8217;commencai) a écrire sur papier mes pensées d&#8217;en bas: Well then I began to write on [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/05/le-vieux-perroquet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/05/Le-Vieux-Perroquet.wav" length="2441856" type="audio/wav" />
		</item>
		<item>
		<title>Quizlet Set For Post &#8220;A Force Que&#8230;&#8221;</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/04/quizlet-set-for-post-a-force-que/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/04/quizlet-set-for-post-a-force-que/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Apr 2011 04:03:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=1114</guid>
		<description><![CDATA[Cajun French words and phrases &#8220;a force que&#8221;: &#8220;by force, dint, power or intensity&#8221; In Alphabetical order a force qu&#8217;il a mangé: because he ate so much attrapé un point: caught a pain au blanc: in exposing au matin: at the morning bambocher: to dissipate capoté: fell over cette charade: this small talk de grands [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/04/quizlet-set-for-post-a-force-que/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/04/A-Force-Que-Quizlet.wav" length="3750016" type="audio/wav" />
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/04/Ca-Cest-Un-Grand-Commerce-Ouai.wav" length="0" type="audio/wav" />
		</item>
		<item>
		<title>À Force Que&#8230;(By Dint Of;By Force Or Power;By Intensity)</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/03/a-force-queby-dint-ofby-force-or-powerby-intensity/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/03/a-force-queby-dint-ofby-force-or-powerby-intensity/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Mar 2011 17:51:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=1081</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;À force que&#8221; is a phrase used by Cajuns to denote &#8216;by force, power, dint or intensity.&#8217;  This phrase was heard all during the day in my family. Below are e.g.&#8217;s of the use of the phrase &#8220;à force que.&#8221; &#8220;À force qu&#8217;il a mangé de trop, il a eu un mal au vent.&#8221;  Due [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/03/a-force-queby-dint-ofby-force-or-powerby-intensity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/03/A-Force-Que.wav" length="4243584" type="audio/x-wav" />
		</item>
		<item>
		<title>Ça C&#8217;est Un Grand Commerce, Ouai, Et D&#8217;autres Choses</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/02/ca-cest-un-grand-commerce-ouai-et-dautres-choses/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/02/ca-cest-un-grand-commerce-ouai-et-dautres-choses/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2011 07:57:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>
		<category><![CDATA[Add new tag]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=1023</guid>
		<description><![CDATA[Ça C&#8217;est Un Grand Commerce, Ouai (That is a big goings on, yes.) I can still hear my mother say, &#8220;Quel grand commerce que t&#8217;après faire-là, mon enfant!&#8221;  That was said if I were busily doing something that involved a lot of movements and paraphernalia. Perhaps in other families other synonyms may have been employed, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/02/ca-cest-un-grand-commerce-ouai-et-dautres-choses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/02/Ca-Cest-Un-Grand-Commerce-Ouai.wav" length="9859712" type="audio/x-wav" />
		</item>
		<item>
		<title>Quizlet set to &#8220;Nu Pieds Sur Le Gazon&#8221;</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/01/quizlet-set-to-nu-pieds-sur-le-gazon/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/01/quizlet-set-to-nu-pieds-sur-le-gazon/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 00:50:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=999</guid>
		<description><![CDATA[Nu Pieds Sur Le Gazon après voltiger: flying au même temps: at the same time augmenter: to increase aussi l&#8217;esprit: also the spirit avec mes dents: with my teeth bien perdu: well lost bétôt, bienvite: soon c&#8217;est la: it is then cette plaisir: that pleasure d&#8217;abord: first of all d&#8217;la douceur: of the sweetness d&#8217;la [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/01/quizlet-set-to-nu-pieds-sur-le-gazon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nu Pieds Sur Le Gazon-Cajun Only</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/01/nu-pieds-sur-le-gazon-cajun-only/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/01/nu-pieds-sur-le-gazon-cajun-only/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jan 2011 01:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=1006</guid>
		<description><![CDATA[Here is the presentation of the above post in Cajun only. J&#8217;présente à vous-autres asteur le post, &#8220;Nu Pieds Sur Le Gazon.&#8221;  Çulà, j&#8217;souhaite va vous introduire aux  mots et aux phrases, peut-être nouveaux ou bien perdu en cours de votre vie.  Il faut bien d&#8217;essayer de les users dans vos charades de tous les [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/01/nu-pieds-sur-le-gazon-cajun-only/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/01/NuPiedSurLeGazonCajunOnly.wav" length="2310784" type="audio/x-wav" />
		</item>
		<item>
		<title>Nu Pieds Sur Le Gazon</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2011/01/nu-pied-sur-le-gazon/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2011/01/nu-pied-sur-le-gazon/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jan 2011 23:56:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=937</guid>
		<description><![CDATA[J&#8217;présente à vous-autres asteur le post, &#8220;Nu Pieds Sur Le Gazon.&#8221;  Çulà, j&#8217;souhaite va vous introduire aux  mots et aux phrases, peut-être nouveaux ou bien perdu en cours de votre vie.  Il faut bien d&#8217;essayer de les users dans vos charades de tous les jours, et au même temps çulà va augmenter votre vocabulaire.  Aussi, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2011/01/nu-pied-sur-le-gazon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://cajunlanguage.net/audio-archives/2011/01/NuPiedSurLeGazon.wav" length="4845696" type="audio/x-wav" />
		</item>
		<item>
		<title>Quizlet Set to &#8220;Une Famille de Ouaouarons&#8230;&#8221;</title>
		<link>http://cajunlanguage.net/2010/12/quizlet-set-to-une-famille-de-ouaouarons/</link>
		<comments>http://cajunlanguage.net/2010/12/quizlet-set-to-une-famille-de-ouaouarons/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Dec 2010 14:14:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learn Cajun French]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cajunlanguage.net/?p=975</guid>
		<description><![CDATA[a compris: has understood après faire d&#8217;la misère: causing trouble or misery au moment là: at that moment bien malpris: very much in trouble, caught blâme (culpbabilité): blame (culpability) cerner: to corner chaque: each comme on le sait (connait): as they or we know it courir: to run d&#8217;un mal pas: of a false or [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://cajunlanguage.net/2010/12/quizlet-set-to-une-famille-de-ouaouarons/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

